字体:大 中 小
护眼
关灯
上一章
目录
下一页
Prologue-Tisdamazymoo. (第1/2页)
Itwasacloudlessnight. Thefullmoonhunginthesky,yetnotasiarwasvisible.Thedarknesswasabsolute,pure.Yetthemoonitselfwasdim,shroudedinahazyhalo,asifveiledingauze. Threadsofmoonlight,fineanduntouchable,slippedthroughthehalf-opengsswindowandthelooselydrawnfloralcurtains,spillingintothequietbedroom. Atfirst,thelighthadsettledonthecream-coloreddesk,castingafainttriangurglow.Butnow,thatglowseemedalive,twisting,slidingoffthedesk,creepingacrossthehardwoodfllidihew,andfinallyclimbingontothewhitefour-posterbedwithitspartedcurtains.Thereitpausedbesideaslender,palehaingatopthesheet. Reyasummonedwhatstrengthshehadleft,pushingherselfuprightagainsttheheadboard.Shecouldfeelhervitalenergysurginguntrolblytowardherabdomen.Asshemoved,thesheetslipped,revealingherbare,gauntshoulders.Herskihanthemoonlightitself,fwless,smoothaspor,almostglowingfaintlyinthedark. Thistime,itwasingfaster.Stronger. Sheslowlyraisedherarm,themovementsosluggishitwasbarelyperceptible.Itwasn''''''''tthatshedidn''''''''twanttomovefaster.Herbodysimplydidn''''''''thaveenoughenergylefttotroleventhiswispofhazymoonlight. Damnit.Ofallnights,whymusttheskyfuntalunarhalotonight? Drawingasharpbreath,shesuddenlyliftedherhand,pressedhermoonlight-entangledfioherforehead.Instantly,asmallpurplishbirthmark-likespotbetweenherbrowsfshedcrimsonlight. Shestruggledtutetheenergyflow,fherselftosteadyherbreath.Themoonlightrosefromherforeheadlikeaglowingstrandofgossamer,suspehestiflingairofthebedroom.Oetheredtoherbrow,theotherstretgtowardthegapiains. IfLuweretoseethis... No.Notimetoworryaboutthat. Theweightinherlowerabdomengrewheavier,bulgingfaintlybehesheet. Almostthere.Almost. Reyacouldn''''''''tsitupproperly.Shebentherlegs,half-reingagainsttheheadboard,herfeetphemattress,herhandsgrippingthecarvedbedframe.Sweatbeadedonherforehead,heramethysthairgingtohercheeks,makingherdelicate
上一章
目录
下一页
相关推荐:《空蝉》 , 每天被jiejie/惩罚 , 【星穹铁道】那什么的星穹铁道 , 催眠主人做xing奴(短篇合集) , 以白狐之血起誓 , 《麻家白熊回忆录》【手打参赛成人童话版】 , 我竟是家暴女?(百合ABO) , 爱人未满 , 快穿男配之我变成了万人迷 , 羞辱作践高岭之花/双/总受 , 橙发小姐和红发先生 , 乐在翻译